Njegovi radovi su prevedeni na više jezika, evo jednog primjera poezije na Turskom jeziku:
AYÇİÇEĞİ GİBİ GÖZYAŞI
(Yeniceçiftlik, Keşan, Türkiye 30.06.2004)
Sabırla umutlarını ferahlatmışlar,
özgürlüğe susamışlar,
bu çalışkan insanlar buraya
topluca ve dönmemek üzere geldiler
burada köklerini toprağa vermişler.
Kaderlerine bağlanmışlar
memleket çantasıyla
şafağı günü ile birleşmişler.
Her dakika birer alev yakardı,
bizim bir kısmımız söndürürdü,
dünyanın bir kısmı yok olurdu.
Akrabalık duygularıyla doldurulmuş,
kimsenin görmediği sesler duyulur.
Birliğin akışı bir anda bağlamışlar
Yeniceçiftlik pınarı seslendi
bir söz olmadan gerçeği kurmuş.
Bakışım güzel Keşan’a,
sofra gibi sarı buğday ovalarına,
Tekirdağ kadar geniş düzlüğe,
onun aydınlık ve
çırpıntılı denize yollanmış.
Büyük tahıl samanı büyürken
çalışan makinalar dolu altın renkli ovalardan
kuşlar gurbete gitmezler.
Zengin ve bereketli ülke Türkiye.
Gözlerimle bulutun topuna dokundum
yıllar buketiyle konuşur.
Çivit kıyıları geçtim
yeni yaz gücünü kazandım.
Ömür boyu unutulmaz
ayrılıkta
gözlerde üzüntü çıktı.
Üzgün kapısı seslendi
boğazım sıkıştırıldı,
sözler perdeyle kapanmış.
Munira kardeşimin gözlerinden
gözyaşı çıktı, onların ana baba
mezarın yanında bulunan
Deşo’nun ayçiçeği kadar büyük gözyaşı.
Zumber Muratovic
Yazan Amire tarih: Perşembe, Aralık 27, 2007